Monday, October 02, 2006
Vendrá la muerte y tendrá tus ojos
Vendrá la muerte y tendrá tus ojos
esta muerte que nos acompaña
de la mañana a la noche, insomne,
sorda, como un viejo remordimiento
o un vicio absurdo. Tus ojos
serán como una palabra inútil,
un grito callado, un silencio.
Así los ves cada mañana
cuando te ensimismas
en el espejo. Oh, amada esperanza,
aquel día sabremos también nosotros
que eres la vida y eres la nada.
Para todos la muerte tiene una mirada.
Vendrá la muerte y tendrá tus ojos.
Será como dejar un vicio,
como ver en el espejo
resurgir un rostro muerto,
como escuchar unos labios cerrados.
Bajaremos al abismo silenciosos.
22 Marzo 50
Cesare Pavese
esta muerte que nos acompaña
de la mañana a la noche, insomne,
sorda, como un viejo remordimiento
o un vicio absurdo. Tus ojos
serán como una palabra inútil,
un grito callado, un silencio.
Así los ves cada mañana
cuando te ensimismas
en el espejo. Oh, amada esperanza,
aquel día sabremos también nosotros
que eres la vida y eres la nada.
Para todos la muerte tiene una mirada.
Vendrá la muerte y tendrá tus ojos.
Será como dejar un vicio,
como ver en el espejo
resurgir un rostro muerto,
como escuchar unos labios cerrados.
Bajaremos al abismo silenciosos.
22 Marzo 50
Cesare Pavese
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
10 comments:
Justo hacía poco leí una breve biografía de Cesare Pavese y por cosas de la vida llegué aquí.
Interesante muestra de creatividad en Vendrá la muerte y tendrá tus ojos, sobre todo por el contexto en que fue escrito y por la persona a quien fue dirigido.
Fernando
Bienvenido Fernando,
...continuo mi comentario desde tu blog y pregunto por aquí.
Verás, ahora con tu comment y la llamada ciertamente preocupada que he recibido hace una hora de una buena amiga mía, me ha dejado pensando sobre el poema en mi blog, y sobre mi estado de ánimo en la tarde antes de irme a una reunión de trabajo.
No tengo idea del destinatario del poema, fue el primero de Cesare Pavese que leí hace varios años y la fuerza que poseía entocnes y la que posee siempre ha seguido impactándome, la mirada o los ojos aludidos, la atracción por la muerte, ese tema circular que opaca la esperanza y arroja la vida hacia la nada, al menos en Pavesse, al menos en ese poema.
Me gustaría que me cuentes la anécdota que pareces conocer. No conozco ese detalle de contexto en el que fue escrito el texto. No sé si tenga que ver con el suicidio con el que terminó su vida el poeta luego de ese problema amoroso suyo? Ojalá me cuentes un poco y me saques la duda. Ya luego terminaré un post con dos poemas pendientes que quiero colgar, son del mismo poeta.
Saludos y muchas gracias por la visita.
V
Gracias también por la visita.
Ese poema de Cesar Pavese lo había leído hace mucho, mas no sabía que tendria alguna dedicatoria, hasta hace unos días que leí una breve biografía de él.
Creo que no se mucho mas que tu al respecto, pero en forma de resumen, se que no tuvo una vida muy bonita: perdió a su padre siendo niño, fue encarcelado por antifascista cuando Italia estaba bajo un gobierno de ese tipo y en sus últimos años pasaba por varias crisis depresivas.
Como mencionas, tuvo un desengaño amoroso tras terminar una relación con una actriz norteamericana, y fue a ella a quien le dedicó las palabras del poema.
Junto con otras crisis existenciales, el señor se suicida ingiriendo una alta dosis de somníferos en la habitación de un hotel en Turín (1950).
Al morir tenía 41 años.
Me pareció interesante ya que entre tanta crisis pudo direccionar su malestar y expresarlo intensamente en ese poema, y seguro también en otros.
Sobre los estados de ánimo creo podemos echarle responsabilidad a esta primavera nublada que aún no despeja. Ojalá brille el sol, porque mucha nube por meses aburre.
Esperaré que pongas esos poemas que mencionas.
Saludos y gracias de nuevo.
Fernando
Para entender un poco mas a Pavese hay que leerse su diario, el oficio de vivir.
Hace muchos años leia bastante sus novelas, aunque me hayan parecido un poco aburridas, sus poemas son mejores.
Definitivamente ese poema hace pensr que estas muy depre...jajaja,..
saludos
Nadie, bienvenida y muchas gracias por la visita.
Efectivamente, El oficio de vivir debe ser leido para entender a Pavese. Justo estos días encontré el epígrafe que andaba buscando en ese libro del poeta. De modo que por circunstancias volví a sus poemas, es todo. Además esta primavera tan fría aquí en Lima tiene la culpa del estado de ánimo...en fin qué se yo. Me alegra que puedas reirte de la depresión y yo también un poco con eso :)
Saludos, tienes un blog genial y una vida (no sé si inventada o real)de un largo recorrido que suena interesante.
Un abrazo por las sonrisas y los buenos ánimos tuyos.
Vanessa
Hermozo texto este que has consignado, así como es hermozo todo lo que haces con tus palabras, Vanessa. Espero que todo marche muy bien para ti. Te envío un gran abrazo.
Erika
Leí hace algunos años a Cesare Pavese en su idioma nativo y si su tristeza es profunda en nuestra lengua, lo es más en italiano, donde cada palabra tiene música propia. les recomiendo si pueden y conocen el idioma lo hagan, será sorprendente y revelador, pero ahora les dejo lo siguiente
"Non ci si uccide per amore di una donna. Ci si uccide perché un amore, qualunque amore, ci rivela nella nostra nudità, miseria, inermità, nulla"
Verrà la morte e avrà i tuoi occhi-
questa morte che ci accompagna
dal mattino alla sera, insonne,
sorda, come un vecchio rimorso
o un vizio assurdo. I tuoi occhi
saranno una vana parola,
un grido taciuto, un silenzio.
Così li vedi ogni mattina
quando su te sola ti pieghi
nello specchio. O cara speranza,
quel giorno sapremo anche noi
che sei la vita e sei il nulla
Per tutti la morte ha uno sguardo.
Verrà la morte e avrà i tuoi occhi.
Sarà come smettere un vizio,
come vedere nello specchio
riemergere un viso morto,
come ascoltare un labbro chiuso.
Scenderemo nel gorgo muti
Verrà la morte e avrà i tuoi occhi-
questa morte che ci accompagna
dal mattino alla sera, insonne,
sorda, come un vecchio rimorso
o un vizio assurdo. I tuoi occhi
saranno una vana parola,
un grido taciuto, un silenzio.
Così li vedi ogni mattina
quando su te sola ti pieghi
nello specchio. O cara speranza,
quel giorno sapremo anche noi
che sei la vita e sei il nulla
Per tutti la morte ha uno sguardo.
Verrà la morte e avrà i tuoi occhi.
Sarà come smettere un vizio,
come vedere nello specchio
riemergere un viso morto,
come ascoltare un labbro chiuso.
Scenderemo nel gorgo muti
Gracias por tus alentadoras palabras, Eri!
Abrazos, too! :)
Arianna, una pena no haber tomado atención a tus dos comentarios pendientes con anterioridad. Me alegra que estés de nuevo... Veo que también eres su fan :)
La musicalidad del italiano es difícil de ignorar. Como suena su hermosa fonética...Ma que cosa bella los versos que has elegido, lamentablemente ionoparlare italiano, adoro el castellano...aunque entiendo, entiendo...
Ye leíste completo el Oficio de Vivir?...
Te saludo y agradezco tu comentario con toda y su sonante musicalidad. Ya tendré ocasión de pasar por tu blog. Mucha suerte en todo.
Saludos.
Post a Comment